Mark Nowak eldsjälen bakom The Worker Writers School.
Ur arkivet nr 4-2018 Text: Beata Hansson
Vilka yrkesgrupper deltar i din skrivarskola för arbetare?
– Här hittar du många yrkesgrupper som exempelvis kommunalarbetare, taxichaufförer, gatuförsäljare, folk som är knutna till olika statsfinansierade projekt. Men också de som saknar både jobb och bostad.
Vad får de för hjälp i sitt skrivande?
– Vi ordnar publika events där de får visa upp sitt skrivande och vi bjuder in författare, många kända som exempelvis Pulitzer Prizevinnaren Dale Maharidge och National Book Award-finalisten Patti Smith. Vi läser tillsammans, diskuterar och analyserar olika författare som exempelvis Mahmoud Darwish och Ernesto Cardenal, men även inhemska poeter som Natalie Diaz or Amiri Baraka.
Hur kom du på idén med en skrivarskola för arbetare?
För fjorton år sedan besökte jag IMPA, en fabrik i Buenos Aires, som var ockuperad av sina arbetare och numera även drevs av dem. I fabrikens och de anställdas regi hade det nu också bildats ett kulturellt centrum med teatrar, bibliotek och dansstudios. Själv hade jag undervisat i workshops för poesi i offentliga skolor och på fängelser sedan många år tillbaka. Nu började jag fundera om inte denna modell skulle kunna fungera hemma i USA. Att låta workshopen komma till arbetarna i stället för tvärtom. Så när jag återvände till USA började jag, i liten skala på prov, att organisera poetiskt skrivande i workshops för arbetare, bland annat från Brotherhood of Electrical Workers in Chicago. Det blev succé så jag vågade utvidga mina planer. Därpå följde en “transnational poetisk dialog” på Fords fabriker både hemma i USA och i dess motsvarighet i Sydafrika. Projektet växte och jag fick kontakt med PEN i Amerika, som nu är en delsponsor i mitt projekt.
Idag har jag workshops inte bara i USA utan även i Sydafrika, Storbritannien, Nederländerna, Belgien och Panama.
Varför är detta så viktigt för dig?
Jag växte upp i en arbetarklassfamilj. Min pappa arbetade på fabrik och var dess fackordförande i många år. Min mamma arbetade som sekreterare och kassörska. Även bakåt i släkten hade alla i mitt tycke spännande kroppsarbeten som gjorde mig nyfiken på att få veta mer. Så att hitta ett utrymme för deras historier där de själva berättade blev viktigt för mig. Jag tänkte också att det skulle kunna vara inspirerande för dem att även få ta del av hur arbetare i andra länder har det. Speciellt i dessa tider när många länder runt om i världen går mot den ultrakonservativa högern.
Hur hittade du till bokmässan i Göteborg?
Jag kom till Sverige för att prata i Scener & Samtal där jag talade om taxibranschen i New York City och om de många självmorden bland taxichaufförer, mycket beroende på att de har svårt att överleva på sin lön. Många av våra deltagare tillhör New York Taxi Workers Alliance NYTWA. NYTWA har nu organiserat sig för att få regeringen i NYC att definiera en gräns för hur många Uber-förare som kan vara på gatorna utan att de blir ett hot för taxirörelsen i övrigt. Bokfestivalen var verkligen imponerande, särskilt för att arbetarklassen var så väl representerad där. Det är inte alltid fallet på andra festivaler jag har deltagit i. Min uppfattning är att arbetarförfattare ofta är osynliga på större bokmässor.
3 x Tanka
Tre dikter från deltagare i The Worker Writers School. En övning i att skriva tanka. Tanka är en diktform på 5 rader där du räknar stavelser per rad om 5, 7, 5, 7, 7. I engelska språket räknas inte stavelser på samma sätt som i det svenska. Skribenterna har förhållit sig fritt till uppgiften.
I peer at the moon
hanging over East River
shining bright silver
beams over pricey condos
only wealthy can afford
/
Jag ser hur månen
hänger över East River
skiner silverblank
strålar över bostäder
bara rika har råd med
Davidson Garrett
The United States
Paranoia runs the place
I must have my gun
Children have no right to life
Weapons rule without a war
/
The United States
Paranoia styr landet
Måste ha pistol
Barn har ingen rätt till liv
Vapen härskar utan krig
Alfreda Small
hands hold phone
hands cook rice
touch touch door
hands point to the home in Iraq
hands write sentences
/
händer håller mobil
händer kokar ris
händer rör vid dörr
händer pekar mot hemmet i Irak
händer skriver meningar
Nihad A. Hussein
Översättning: Henrik Johansson
Ur KLASS nr 4-2018